Élelmi papír nem intended for further sale? Wait message: The Czech text: "Jedlý papír není určen k dalšímu prodeji. Výroba trvá 1 - 2 pracovní dny od objednání." Means: "Élő" Actually "Jedlý papír" edible paper. So translate to Hungarian: "Figyelem: Élelmiszerpapír nem kereskedelmi értékesítésre?" No: accurate: "Élelmiszerpapír nem kerül értékesítésre további értékesítésre." Let's craft proper Hungarian: Original: "Jedlý papír není určen k dalšímu prodeji. Výroba trvá 1 - 2 pracovní dny od objednání." Hungarian: "Rágópapír"? No. "Ehető papír nincs további forgalomba hozva" Better: "Ehető papírt nem szánják további értékesítésre. A gyártás a rendeléstől számított 1–2 munkanapot vesz igénybe." Ensure accents. So final: "
Ehető papírt nem szánnak további értékesítésre. A gyártás a megrendeléstől számított 1–2 munkaidőnapot vesz igénybe.
" But "munkaidőnap" common is "munkanapot". Use "munkanapot". Thus: "A gyártás a megrendeléstől számított 1–2 munkanapot vesz igénybe." Let's output.| Kategóriák: | Tortaostya |
| Tortaostya - állatok | |
| Gyártó | Pictu Hap |
| Termékszám | pic900062 |